ignaty_l: (свобода)
[personal profile] ignaty_l
добавлю, потому что пропустил.
благочестивые христьяне, естественно, и камень откуда-то приволокли, подложили так сказать, и уверяют за умеренную плату что это тот самый камень, на котором Христос молился.
естественно, никакого камня там не было, Христос отошел на вержение камня, то есть на расстояние, с которого можно камень добросить.
добросить камушек это значит - подать сигнал.
шухер, типа, уходим.
апостолы были расположены вполне как часовые.
и обходил их Христос как часовых, проверяя - заснули, нет.
заснули.

"заснули"

Date: 2013-03-28 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] pretty-babka.livejournal.com
Не бойцы!

Re: "заснули"

Date: 2013-03-28 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com

устали просто.

Re: "заснули"

Date: 2013-03-28 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ogreshin.livejournal.com
От нервного напряжения вообще бывает в сон клонит. Т.ч. очень даже понятно.

Re: От нервного напряжения

Date: 2013-03-28 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] ogreshin.livejournal.com
Упрек Христа тоже мог быть не упреком, а приговоркой в стиле "тонковата кольчужка оказалась". Вообще почти все толкования евангелия, которые есть в предании, написаны как будто женщинами. Толкователи как будто вообще не учитывают специфику общения в мужских коллективах. Где почти все построено на юморе, переходящем в грубоватый стеб. По толкователям выходит, что Христос всегда был страшно серьезный, апостолов держал за глупых детишек, из которых обязательно надо сделать патриотов и полезных членов общества. Как воспитательница.

Re: От нервного напряжения

Date: 2013-03-28 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com
да вот реальный свидетель, и вообще я думаю первый евангелист - Иоанн - на это вообще внимания не обращает.
а потом вот эти поэтические "пот как капли крови" и прочие художественные подробности писали люди, ничего этого не видевшие.
документально восстановили и художественно украсили.

пот как капли крови

Date: 2013-03-28 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ogreshin.livejournal.com
Ну да, и про укреплявшего ангела тоже.
Иоанн про евхаристию на тайной вечере, кстати, тоже ничего не пишет. Что как бы намекает на то, что особое значение хлебопреломлению могло быть придано позже..

Re: пот как капли крови

Date: 2013-03-28 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com

Иоанн, собственно, передал адекватно то, что назвать можно "учение Христа" и практическую сторону учения.
а синоптики писали житие по сути, биографию.

Re: От нервного напряжения

Date: 2013-03-28 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com
ситуация то вполне себе узнаваемая.
как вот эти местные власти во вторую - хохлы, поляки, и русские тоже, да и французы - отыскивали евреев, устраивали облавы, усердие проявляли.
народец-то стремный, самые говенные людишки, полицайчики всякие.
напряжение дикое, его надо было как-то художественно передать.
всеми этим "борениями", "каплями пота".

Re: От нервного напряжения

Date: 2013-03-28 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] jakobtheman.livejournal.com
интересно, почему бы не предположить что были борения и капли кровавого пота? в смысле не оставить как есть?
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com
да вполне были.
без возражений.

Re: От нервного напряжения

Date: 2013-03-28 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com
там вообще вот это "молитесь, чтобы не впасть в искушение" перевод-то слишком благочестивый.
реально звучало скорее так: "держитесь, не доводите до испытания".

Re: От нервного напряжения

Date: 2013-03-28 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] ogreshin.livejournal.com
Этот перевод уже вообще тянет назад, он слишком связан с традиционной церковностью. Все эти привычные уху как бы "библейские" обороты отсылают к церковности, а не собственно к событиям. "Искушение", например, это уже почти сто процентов слово из православного жаргона. Реальности за ним уж давно никакой не стоит.

Re: вообще тянет назад

Date: 2013-03-28 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com

да.
вообще много.
по русски, напрмер, "молится" это "просить", "умолять".
по гречески это слово означает быть внимательным, сосредоточенным, сконцентрированным.
сохранять трезвость.
это очень разные смыслы.

Re: вообще тянет назад

Date: 2013-03-28 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] ogreshin.livejournal.com
ну еще "покаяние" - классика. В русском это волосы на груди рвать, а в греческом к уму прежде всего относится. Русский религиозный язык, он вообще как-то слишком заточен на назидательность, на какое-то выпыживаемое благочестие. Ходульность. Не знаток греческого, конечно, мяхко скажем, но подозреваю, что там все как-то спокойней. А что касается, кстати, койне, на котором НЗ записан, то слышал мнение от филологов, что это вообще типа древнего гугль-переводчика. Никак не язык Пушкина и Булгакова Софокла и Платона. Т.е. бедный, чисто-функциональный, приблизительный. И тогда выходит, суть евангельских событий только по интуиции можно пытаться реконструировать. П.ч. факты-то, они и в таком переводе понятны, а вот сама атмосфера, характеры - не вычитаешь толком из такого текста.
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com
да, мораль тут прямо в словарь прописана.
.
"бедный, чисто-функциональный" - я тоже не знаток, но скорее так, у синоптиков точно так, это и по русски понятно.
я вообще думаю (писал уже) что это просто лит заказы, рефераты.
кроме Иоанна.
восстановленные события.
From: [identity profile] sv-vida-nueva.livejournal.com
Слушайте, а не читали случайно книгу Руслана Хазарзара об Иисусе (запамятовала название)? Я читала только введение (затерялась она у меня где-то в файлах), и там такая мысль высказана, что живой, образный и поэтичный язык Иисуса сохранился только в синоптических Евангелиях, содержащих подлинные рассказы о Его жизни, а вот "тёмная гноза" Иоаннова Евангелия так сильно отличатеся по стилю, что сразу бросается в глаза и наводит на нехорошие мысли... Надо бы откопать этот файл и дочитать, что ли, автор вроде свое филологическое исследование там проводил... А вообще чем больше читаешь таких каментов, тем сильнее хочется альтернативный перевод, действительно без всего этого навязшего в зубах благочестия...
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com
да вообще скорее видно, что в синоптических сохранились пословицы и поговорки, вставленные в заведомо оговоренную литературную конструкцию.

Re:

Date: 2013-03-29 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com
книгу - не.
не читал.

Re: "заснули"

Date: 2013-03-28 05:33 pm (UTC)
From: [identity profile] pretty-babka.livejournal.com
Да я ж не осуждаю.
Page generated Jul. 27th, 2017 09:06 am
Powered by Dreamwidth Studios