ignaty_l: (Default)
[personal profile] ignaty_l
Язык, на котором писалось Евангелие, это, конечно, не спец язык, духовного происхождения, а довольно обычный греческий язык с сильным еврейским акцентом, над которым похимичили придворные богословы - слава Богу их время уходит, и хуже Кураева уже в церкви, будем надеяться, ничего не будет.
По версии придворных богословов, евангельские персонажи иконописно двигались и православно выражались - причем все, даже те, кто особо и злонамеренно противился внедрению нового вероучения, миссионером которого, как образ грядущего Кураева и прочих ребят с переулка, прибыл в ихние Палестины Христос.
Я хотел сказать о слове “Господь”. В синодалке это слово обычно звучит как “Господин”, но и там оно чаще: “Господи”, при обращени во втором лице. На автомате это означает, что все, видевшие Христа, моментом начинали говорить как оглашенные, приглашенные для испытания, и в назидание на их примере потомкам, в православные верующие, но в ходе беседы обычно срывались на непонимание до конца всей догматики, и не принимали Христа оттого, что тайно сотрудничали все это время с сатаной - как наш переулок с нашей же улицей, с околицы которой хорошо виден детский мир - то есть мечтали через оглашение просочиться и внедриться, но были тотчас разоблачаемы, будучи совершенно не способны скрыть свое злонамерение непринятия православного мессии и его православной миссии.
Слово “господин” в те времена не было так догматично, как сейчас, да и люди ходили на стандартных общечеловеческих кривых ногах, не обязательно были похои на иконы, особенно рыбаки, хоть на озере шторма и не такие протяженные, как в океанических плаваниях путешественника Конюхова, которому все время чтота мешает спокойно пересеть на группу сопровождающих его вертолетов и эсминцев и плыть, не гавкая каждую минуту в рацию, что щас вот-вот утону не причащеным, сажая аккумуляторы и голос.
Слово “господин” чаще употреблялось примерно так, как сейчас на улице “командир”, и “начальник” (“камандир, можна тя на минуту, не выручишь тринадцать рулей на пиво?”), да или просто: “шеф”.
Слово имело оттенки в зависимости от того, кто, и по какому случаю его говорил. Оно произносилось иногда с пренебрежением, иногда с уважением, иногда с иронией, иногда и со страхом.
Типа “мистер”, или “герр” сейчас у иностранцев.
Или наше дореволюционное, да и сейчас временами возрождаемое: “сударь”.

(no subject)

Date: 2009-07-21 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] aleksy-lj.livejournal.com
Тема "Господи" как то упускается в обычных книжках.
Я в свое время сидел с этим словом довольно долго, и не раз возвращался.
В некоторых местах действительно звучит не вполне... Но сегодняшние большие буквы еще усиливают эффект. Там где слово к месту, усиливают в лучшую сторону, а где не к месту - в худшую. На ЦСЯ без заглавных букв звучит скромнее, для нашего приученного к современной калиграфии глаза.

Кстати, еще вот что. Тут знатоки ЦСЯ со мной могут и поспорить, но я пришел к заключению, что у нас еще есть небольшое число слов, которые одновременно принадлежат и к ЦСЯ, и к современному русскому. "Господи" (в нормальном смысле) - одно из таких, и поэтому его перевод (там где оно к Богу) на сегодняшний русский невозможен. В последнем не только нет эквивалента ,но и нет нужды в таком, т.к. слово все еще активно. Поэтому переводчики которые везде меняют на "господина" не правы.

Понимаю, что Ваша тема не столько о слове.
Но вот уж написал.

(no subject)

Date: 2009-07-21 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com
да в основном о слове.
это я просто при отсутствии нормального интернета все к кучу валю.

""слово все еще активно"" -
я вообще считаю, что нечего спешить с перводами.
сначала смысли надо распознать и связать в целое.

(no subject)

Date: 2009-07-21 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] aleksy-lj.livejournal.com
Конечно неплохо бы хоть различать, где "господи" - Господи, а где - "уважаемый", "авва", или просто "месье"

(no subject)

Date: 2009-07-21 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Некоторые переводят по контексту:

если в значении "господин" - то Господин!

если в значении "Господи" - то Господь!

Но звательного подежа в совр. русском нет, это так.
Но мне всё равно будет резать ухо "Господь!" или (не дай Бог) обращение "Бог!".

Может быть, можно даже сказать, что Боже, Господи (и пожалуй Отче) это единственное, что сохранилось в совр. русском от звательного падежа

(no subject)

Date: 2009-07-21 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] aleksy-lj.livejournal.com
Именно, что есть, Вы же сами говорите.
Есть и остатки других падежей, живые и активные.

Дальше не доказательство, а просто тест на знание русского.
Нет, не Вам, в тем филологам, что говорят того нет, да этого нет.

Вот народное, "Вась, а Вась" вот этот "ерь" на конце он откуда?
Это отдельная тема, об этом много можно говорить.

Русский и ЦСЯ все еще пересекаются, и примеры "Господи, Боже, Отче (уст)" - лишь примеры. Я не слышащ чтобы где-то была нормальная работа с целью выяснить и показать настоящие размеры этого пересечения.

(no subject)

Date: 2009-07-22 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Теоретическая работа - это одно, а на слух всё равно слышно: естественно это или нет.

И если обращение "Господь!" ко Христу в Евангелии не только странно звучит для русского уха, привыкшего к традиц. форме "Господи!", но и фактически не верно, подразумевая, что не только ученики, но и все остальные всё время воспринимают Иисуса Христа как Бога.

В такие "прорывы в понимании" не так уж часты. Уверение Фомы, например. А остальное - см. у Игнатия.

-------------

----именно, что есть, Вы же сами говорите.
Есть и остатки других падежей, живые и активные.-----

Таки-нет звательного.

Заметить-те, что те 2 с половиной случая, которые сохранились, НЕ принадлежат к русскому языку! Они принадлежат именно к ЦСЯ (как если мы употребляем английские слова - компьютер, менеджер). Причина проста. Они - из молитв. Р.язык менялся. А молились все по ц-с. молитвослову и тексту богослужения. И обращения к Богу поэтому воспринимаются нормально только в такой форме.


Возможно, если мы больше молиться своими словами, то естественней будут восприниматься и такие обороты , как "я прошу Тебя, Господь".

(no subject)

Date: 2009-07-22 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] aleksy-lj.livejournal.com
Я в общем с Вами согласен.
Наверное мое определение "современного русского" чуть шире, чем традиционное. Поэтому у меня они входят :) Но это уже совсем другая тема.

Возвращаясь же к Евангелию, хотелось бы вспомнить еще титлы, которые увы утрачены в сегодняшней графике. Причем не титлы вообще. Но если бы мы имели у слова "Господи" там где-это надо титло или иной знак, показывающий - вот здесь снять обувь, то это было бы другим решением. Но тоже решением. Конечно никто так вводить их не станет. Это просто отвлеченные размышления о том, что хорошо бы вот эти степени слова "господь" как-то обозначать, ну хоть в примечаниях. Что при современной издательской технике легче легкого ,в отличии от тех же средних веков, в которые однако не ленились дополнительные литеры отливать.

(no subject)

Date: 2009-07-21 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] jhn-d.livejournal.com
"как в океанических плаваниях путешественника Конюхова, которому все время чтота мешает спокойно пересеть на группу сопровождающих его вертолетов и эсминцев и плыть, не гавкая каждую минуту в рацию, что щас вот-вот утону не причащеным, сажая аккумуляторы и голос."
"Зериз май пробковый пояс, зериз май лайт жилет...!!!"

(no subject)

Date: 2009-07-21 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] brain-spb.livejournal.com
Ну, я не уверен относительно распространения слова "Господь" в столь широком значении.. Но что Христос проповедовал по арамейски - факт, да.. В отличии от "языка книги", высокого наречия - арамейский был языком Иерусалимского базара, местной феней.. Относительно слов и их значений - очень много об этом у о. Георгия (Чистякова)...

О Кураеве не могу согласиться - то, чему он мастит дорогу будет существенно хуже его, имхо. Было бы не так - никому бы он не был интересен, ага.
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com
да, то чему мостит - естественно.
ну а будет ли кто читать этих мощеных.

(no subject)

Date: 2009-07-21 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Значение довольно узкое: это просто "господин", вежливое светское обращение.

К нашему "Господь Бог" отношения не имеет.

(no subject)

Date: 2009-07-21 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] f_ja.livejournal.com
апостолы говорили например "из Назарета может ли быть что доброе?"

(no subject)

Date: 2009-07-21 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] ignaty-l.livejournal.com
это поговорка, дававшая понять, что жители Назарета - народ муторный.

(no subject)

Date: 2009-07-21 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Всё так.

Благодарствуйте, господин :-)

(no subject)

Date: 2009-07-21 05:51 pm (UTC)

December 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829 3031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 02:56 am
Powered by Dreamwidth Studios